Lezione trentaquattro - la trentaquattresima lezione con Sara.

Gut woar's, dass ich mir eine Erweiterung meiner 'Italienisch-Bücher'-Sammlung zugelegt hab': 

Sara freut sich, dass wir 'i pronomi italiani' gleich hernehmen und damit unsere vierunddreissigste Lektion beginnen können. 😁✌🇮🇹

(Natürlich haben wir uns ordentlich begrüßt und beherzt vorher - schließlich war eine Pause von vier Wochen. Das war schon kein Lercherlschahs ned... Gäb's da net  die moderne Technik 😉, da lassen sich solche Pausen gut überbrücken...😁👍)


Ich darf mir ein paar Foddos (la foto - le foto) aussuchen vom Urlaub und dann drüber parlare machen. Natürlich unter Berücksichtigung der properen Pronomen und akkuraten Reflexiv-Verben.


Und da simma wieder - in einem der spannendsten Kapitel der italienischen Sprachgeschichte:


Wie verwende ich ein Reflexivpronomen?

Wie setze ich ein Reflexiv-Verb zusammen bzw. wann darf ich das Verb 'zusammenstückeln'?


Ein Knopf ging auf, diesmal.

Die Zusammensetzung des Verbs mit zum Beispiel 'mi' (mir) 'ti' (dir) oder 'si' (ihn/ihr), 'ci' (uns) 'vi' (euch) oder 'gli' (ihnen) ist ja nur dann zulässig,  wenn man zwei Verben hat.

Also: 'Kannst Du mir das schicken?'

Da wird dann das zweite Verb ('schicken' - > mandare) angepasst - und man bildet den Satz: 'Puoi mandami questo, per favore?' 


Das ist eines der Dinge am Italienischen, das gleichsam genialistisch wie bäschtig ist: Man muss das wirklich brav lernen, um es zu können. Dafür klingt's einfach wie eine süße Melodei! 😍🎶


Ganze zweieinhalb Stunden lernen und plaudern wir - neben uns die beiden coolen Youngsters mit ihrem Chemie-Lernstoff, die mir mit Post-it's aushelfen und dazwischen die Camilla mit den feschen, kurzen Haaren ('capelli corti'), die sich mit mehrfachem Vorbeigehen um die Gunst der feschen Boys bewirbt. 😁. Molto diverdente!  


Sabine macht mir noch ein zweites 'panini alla Sabina' - für meinen Hasen a casa. Überraschung!  


Ich geh durch die Stadt heimwärts - bei strahlendem Sonnenschein. Die Leut sind alle schon kurzbehost und gut drauf.


Schön! ☀


(Die Sache geht dann noch weiter: bei Heidi's Määdchen bilden wir zwei Hasen auf'm Sofa weitere Reflexiv-Verben...  Sara's spontaner Kommentar dazu: ' was gibt s romantisches als mit dem eigenen schatz die pronomen durchzumachen 😅💕🎀')


*LOL*

Jo, eh. 😂

Kommentar schreiben

Kommentare: 8
  • #1

    Hase II (Samstag, 14 April 2018 09:44)

    Puoi mandaRmi … muss es heißen *gg* … (da fehlt die Endung -are) Das 2. Verb muss immer in der Grundform bleiben, nur das erste wird konjugiert: kannst du (2. Person EZ) mir (relexifpr) schicken (Verb in der Grundform) … also: puoi mandar(e)mi :-)

  • #2

    Hase1 (Samstag, 14 April 2018 09:53)

    @Hase2: Sag ich ja! *ggg*

    Danke.
    Das r schlupft mir manchmal sulla tavola... :-))

  • #3

    ossi1967 (Sonntag, 15 April 2018 13:21)

    Haben wir uns gefragt oder haben wir einander gefragt?

  • #4

    ossi1967 (Sonntag, 15 April 2018 13:34)

    PS: Ad Grammatik: Ich hab dem Ercan mal erklärt, daß er sich den Konjunktiv im Deutschen eigentlich sparen kann, weil wir den eh so gut wie nie verwenden. Zumindest nicht korrekt. Ich hatte immer den Eindruck, daß er mir das nicht so ganz geglaubt hat. (Ich dachte, er gläubtete es mir nicht... *gg*)

    Am FR hamma ferngschaut und ihm anschließend gleich den Link zu diesem Video geschickt:

    https://www.sat1.at/tv/luke-die-schule-und-ich-vips-gegen-kids/video/21-look-at-my-aesse-clip

    Keine Sau in D/Ö verwendet den Konjunktiv im täglichen Leben... und drum schauen die Kandidaten beim Bilden von Verbformen in ihrer Muttersprache (!) alle so verzweifelt wie ich, wenn ich im Türkischen aus einem harmlosen aramak ein arayamayacaksınız zusammenbauen muß. :)

  • #5

    Wolfi (Sonntag, 15 April 2018 21:16)

    @Ossi:
    Nun... sagen tatat ich eher "Wir haben uns gefragt". Richtiger klingt irgendwie "Wir haben einander gefragt" - aber wer sagt das denn?
    Geschrieben fänd ich's gar ned so schlimm, aber wenn mir das jemand beim gmiatlichen Abendessen so sagt, tatat ich irgendwie drüber stolpern, hörenstechnisch. ;-)

    Das mit dem Konjunktiv ist grundsätzlich giusto. Wenngleich: Manchmal find ich's ganz nett, wenn ich's wo hör. Klingt halt irgendwie "nett anders"... ;-)

  • #6

    ossi1967 (Montag, 16 April 2018 09:16)

    In dem Fall ist es gar keine Frage von richtig oder falsch - es hat einfach unterschiedliche Bedeutungen. Wenn wir einander fragen, dann fragst Du mich und ich frag Dich. „Wir fragen einander nach unseren Vornamen.“

    Wenn wir uns fragen, dann denkt entweder jeder von uns für sich selbst über die Frage nach, bevor wir das Gespräch weiterführen, oder wir stellen die Frage für uns alle in den Raum. „Wir fragen uns, ob dieses Lokal die beste Wahl war.“ - Viele Sprachen unterscheiden diesbzl. klarer als unser Umgangssprachendeutsch. Drum hab ich gefragt, ob das italienische Beispiel wirklich ein „uns“ oder ein „einander“ ist.

  • #7

    Wolfi (Montag, 16 April 2018 15:36)

    *LOL* - ja, wenn Du es so schreibst, erscheint es mir eh eindeutig und "eh kloar"... ;-)
    Da sieht man wieder mal den Unterschied in der "schnellen Denke" beim Sprechen und der molligen Überlegungszeit beim Schreiben ;-)
    In meinem Foto bleibt es allerdings ein kleines Geheimnis... Es ging da nur um die Bildung des Reflexiv-Verbs... ob wir nun einander gefragt haben oder uns gefragt haben, geht da im Italienischen auch nicht hervor ;-)

    Überhaupt: Du waradst mir der absolute Lieblingsschüler von der Sara *gacker*. Aber irgendwie andersum, weil: Die Sara ist ein bissi so: Wenn ich sie frage, was denn der Unterschied im Italienischen zwischen "das Gleiche" und "das Selbe" ist, dann hat sie mich damals angeschaut wie einen Autobus und gesagt: "Da gibt's keinen!" - *LOOOOL*. Ich denke, *Du* wärst mit dieser Antwort nie und nimmer zufrieden gehabt gewesen. :o)))

  • #8

    ossi1967 (Montag, 16 April 2018 16:49)

    Ja, da stimmt dann was mit Saras Italienisch nicht. ;)

    (Wie wir nach Jesus Christ Superstar noch was trinken waren, hab ich verkündet, daß Ercans Türkisch einfach falsch ist, weil er die Regeln aus meinem Grammatikbuch nicht befolgt. Der Ercan hat nur gelacht, der kennt meine Grammar-Nazi-Anwandlungen ja schon. Der Özge is aber ordentlich 's Ladl owagfoin. Ich fands ganz normal. *gg*)